LITERATURA SZTUKA FILOZOFIA ESEJE RECENZJE FELIETONY WIERSZE OPOWIADANIA
______________________________________________________________________

Tomasz Marek Sobieraj w The Yale Club of New York


21. czerwca odbędzie się spotkanie w prestiżowym klubie absolwentów Yale promujące wybór poezji T. M. Sobieraja „Fourteen Minutes” wydany przez Cross-Cultural Communications. Wiersze przełożył amerykański poeta, eseista i krytyk Erik La Prade, autorem słowa wstępnego jest William Heyen, wybitny poeta, profesor literatury Uniwersytetu Stanu Nowy Jork w Brockport; recenzje wierszy napisali znani poeci i pisarze: Harry Nudel, Peter Thabit Jones i Niels Hav. Książka jest dostępna w księgarni Amazon https://www.amazon.com/Fourteen-Minutes-Tomasz-Marek-Sobeiraj/dp/0893042846/ref=sr_1_1?keywords=Fourteen+Minutes+Tomasz+Sobieraj&qid=1555096704&s=gateway&sr=8-1 Na stronie księgarni opublikowane są również fragmenty wstępu i recenzji.



Zmarł Andriej Bazilewskij


Z wielkim żalem informujemy, że w wieku 62 lat zmarł Andriej Bazilewskij, nasz przyjaciel, wieloletni współpracownik „Krytyki Literackiej”, poeta, tłumacz literatury polskiej i serbskiej, wydawca, profesor literatury światowej w Rosyjskiej Akademii Nauk w Moskwie. Człowiek wielkiego serca, skromności i niebywałej pracowitości. Andriej przełożył na język rosyjski niemal wszystkie dzieła Stanisława Ignacego Witkiewicza, był redaktorem i wydawcą rosyjskojęzycznej serii książek „Kolekcja Literatury Polskiej” i dwujęzycznej „Polsko-rosyjskiej biblioteki poetyckiej”, w których opublikował najważniejsze dzieła literatury polskiej XX i XXI wieku.


„Krytyka Literacka” 1/2019



Słowo na wiosnę: Stanisław Ignacy Witkiewicz
Michał Bąkowski „RYNNA NARODOWEGO FARYZEIZMU”
Adrian Ligęza WIERSZE
Jacek Świerk WIERSZE
Andrzej Walter POEZJA JEST TYLKO SNEM (recenzja: Tomasz Marek Sobieraj, „Dwoje na wzgórzu”)
Stary chrzan MINOTAUR W NIEEUKLIDESOWYM LABIRYNCIE
Remigiusz Czyżewski WIERSZE
Isabella Degen CHRISTIAN MEDARD MANTEUFFEL – POETA W CIENIU POLSKIEJ LITERATURY
E. J. Koh  WIERSZE
Anna Mila Milewska  WIERSZE
Stanisław Dłuski FILOZOFIA PONOWOCZESNA Z PERSPEKTYWY POETY
Andriej Bazilewskij WIERSZ
Andriej Bazilewskij ODPRYSKI TĘCZY.WSPÓŁCZESNA POEZJA ROSYJSKA
Jekatierina Polgujewa  WIERSZE
Oleg Skobla WIERSZE
● Wojciech Józef Rogowski WIERSZE
Anna K. J. Issaieff  FENOMENOLOGIA I ESTETYKA
Tomasz Marek Sobieraj WYCIECZKA

Przekłady: Anna Bednarczyk, Piotr Pacześniak

Ilustracje:Pieter van der Heyden, Georgia O’Keeffe, Louis Lagrenée, Lucas van Leyden, Melchior Meier, Marcantonio Raimondi, Tomasz Marek Sobieraj, Leonardo da Vinci

Cena egzemplarza papierowego wynosi 10 zł. Pismo można otrzymać dokonując wpłaty (mile widziana większa kwota) na konto dowolnego hospicjum i wysyłając potwierdzenie na adres e-poczty redakcji.

Wersję cyfrową pisma można pobrać bez opłat z Archiwum "Krytyki Literackiej" lub czytać online na ISSUU






















Biblioteka „Krytyki Literackiej”: Stanley H. Barkan, WIERSZE WYBRANE


Przekłady z jęz. angielskiego: Adam Szyper, Tomasz Marek Sobieraj, Jacek Świerk.

Stanley H. Barkan urodził się w 1936 roku w Brooklynie w Nowym Jorku. Jego poezja nazywana jest często „midraszowską”, i chociaż to określenie jest uzasadnione, to jedynie w części. Zaczynał bowiem od czystej liryki, później, po studiach nad poezją japońską, zafasynował go imagizm, kierunek w poezji angielskiej i amerykańskiej popularny głównie na początku XX wieku, przeciwstawiający się romantyzmowi i idealizmowi, a który powstał pod wpływem poezji Dalekiego Wschodu i zapoczątkował ruch modernistyczny. W latach 80. Barkan ewoluował w stronę dramaturgii i narracji, a w latach 90. w jego poezji pojawił się judaizm, zarówno w swojej warstwie czysto duchowej, religijnej, jak i kulturowej. (...)

Chociaż każdy tekst artystyczno-literacki zawiera nieskończoną ilość interpretacji, często równoprawnych, i zależnych od świadomości czytelnika, to fundament interpretacji nie podlega. U Barkana jest on rodzajem opowieści o ludziach, miejscach, rzeczach, sytuacjach, na którym autor w swoich najlepszych utworach stawia coś, co wznosi tę poezję z poziomu relacji na poziom kreacji – jest to właśnie midraszowska z ducha refleksja połączona z umiejętnością prowadzenia niewymuszonego dialogu, nienatrętnego stawiania pytań i szukania odpowiedzi na nie.

Wyboru i przekładu utworów do tego zbioru dokonało trzech poetów. Każdy z nich uprawia odmienny rodzaj liryki, każdy z nich wybrał inne wiersze, i każdy z nich zostawił w przekładach cząstkę siebie. I chociaż sam Barkan w wierszu Forgetting Jerusalem przytacza włoskie powiedzenie „traduttore, traditore”, czyli że tłumacz jest zdrajcą, osądowi czytelnika zostawiamy, na ile jest ono prawdą.

[Ze wstępu Tomasza Marka Sobieraja]

Książka jest do nabycia w redakcji „Krytyki Literackiej” i w księgarni Amazon. Eegzemplarze recenzenckie wysyłamy bezpłatnie.




















„Krytyka Literacka” 3-4/2018, English issue


CONTENTS

Patricia Carragon POEMS
Erik La Prade A POET’S FRIEND
Adrian Ligęza POEMS
David Day AN OPEN LETTER IN DEFENCE OF SUSAN
SONTAG’S EQUATION: COMMUNISM EQUALS FASCISM
Erica Mapp POEMS
David Day POEM
Steve Dalachinsky POEMS
Isabella Degen ON THE TRACES OF SALVADOR DALI
Barry Wallenstein POEMS
Wiliam Heyen ESSAY BEGINING & ENDING
WITH POEMS FOR WHITMAN
Jacek Świerk POEMS
Jeffrey Wright POEMS
Peter Thabit Jones, Tomasz Marek Sobieraj THE ART OF POETRY
Peter Thabit Jones POEMS
Niels Hav POEMS
Yuko Otomo POEMS
Harry Nudel TEDUCATION
Joanna Turek PHILOSPHY OF PHOTOGRAPHY,
PHOTOGENICITY OF PHILOSOPHY
● Tomasz Marek Sobieraj POEMS
● RUSSIAN FILM FESTIVAL

Front & back cover art: Albrecht Dürer
Photographs: Tomasz Marek Sobieraj

Order printed edition: editionssurner@gmail.com
Download digital edition: Archiwum "Krytyki Literackiej"
Read online: ISSUU 



















Marina Cwietajewa IDZIESZ W STRONĘ ZACHODU SŁOŃCA


Wspólna publikacja „Krytyki Literackiej” (wyd. Editions Sur Ner) i moskiewskiego wydawnictwa Wahazar w ramach Rosyjsko-Polskiej Biblioteki Poetyckiej: Klasyka. Wiersze wybitnej rosyjskiej poetki w wyborze Andrieja Bazilewskiego i przekładach Anny Bednarczyk oraz Mieczysława Jastruna, Anny Kamieńskiej, Joanny Salamon, Seweryna Pollaka i innych. Egzemplarze recenzenckie można zamawiać w redakcji „Krytyki Literackiej”.


„Krytyka Literacka” 2/2018


Słowo na lato: Paweł Jasienica, Józef Mackiewicz
Adrian Ligęza WIERSZE
Andrzej Walter JAK ODBIĆ SIĘ OD DNA
Artur Dudziński KOTŁOWNIE
Lisa Grunberger WIERSZE
Erik La Prade WIERSZE
Wiktor Gołuszko O KRYTYCE I FIZYCE KWANTOWEJ
Andriej Bazilewskij WIERSZE
Michał Łukowicz WIERSZE
Zbigniew Mirosławski WIERSZE
Marcin Choiński PIONKIEM W FIGURY
Andrzej Walter POWRÓT SZCZĘŚCIARZA (recenzja: David Day „Powrót Ulissesa. Wiersze wybrane")
David Day WIERSZE
William Heyen WIERSZE
Agnieszka Stelmach ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ – MARKSISTOWSKA ZARAZA
● Tomasz Marek Sobieraj OGÓLNA TEORIA JESIENI (fragmenty powieści)

Przekłady: Anna Bednarczyk, Jacek Świerk

Ilustracje: Felix Bracquemond, Gerrit Dou, Pieter van der Heyden, Max Klinger, Pierre Etienne Moitte, Rembrandt van Rijn, Andrea del Sarto

Cena egzemplarza papierowego wynosi 10 zł. Pismo można otrzymać dokonując wpłaty (mile widziana większa kwota) na konto dowolnego hospicjum i wysyłając potwierdzenie na adres e-poczty redakcji. 

Wersję cyfrową pisma można pobrać bez opłat z Archiwum "Krytyki Literackiej" lub czytać online na ISSUU

Zapraszamy do lektury 



Biblioteka „Krytyki Literackiej”: Tomasz Marek Sobieraj DWOJE NA WZGÓRZU


(…) są to z jednej strony wiersze zmysłowe, gęste, z bujną frazą, w których autor delektuje się krajobrazami, zmiennymi porami roku, zanurza poetycki świat w żywiołach przyrody. Na drugim biegunie pojawiają się zaś wiersze spokrewnione z poezją zen, czyli dążące do syntezy, ascetyczne, celnie trafiające w samo sedno. (…) formę cechuje przejrzystość i jasność, osiągnięte dzięki doskonalej organizacji materii słownej, organizacji charakterystycznej dla autora, który – dodajmy – jest nie tylko poetą, krytykiem i prozaikiem, ale też artystą fotografikiem mającym na swoim koncie międzynarodowe sukcesy. Zmysł kompozycji stanowi dla niego niezwykle ważny walor wykorzystywany również poetycko. Bardzo podoba mi się klimat (…) osiągany dzięki mistrzowskiemu operowaniu obrazem poetyckim. Plastyczność wierszy oraz ich przestrzenność i surowa konkretność nasuwają mi analogie z poezją amerykańską, między innymi z Whitmanem, Sandburgiem, Frostem… (…)

[ze wstępu Józefa Barana]


(…) „Wspomnienia mijają szybko – /z pierwszym promieniem/słońca” –  czytamy w wierszu Park Źródliska; jest on tak bogaty w obrazy, że aż doznaję zawrotu głowy, oszałamia mnie, podnosi ciśnienie i muszę go na moment odkładać. A jednak do niego powracam (…). Dwoje na wzgórzu zapiera dech w piersiach tak, jak Park Źródliska. Ale żeby odpowiednio oddać jego nastrój i język, muszę posłużyć się  prozą poetycką. Jestem analitycznie bezradny wobec takiej gęstości i plastyczności opisu. To żywy organizm, wręcz osoba, która drży, przeżywa, rumieni się, blednie i oddycha, a nie jałowy, lingwistyczny  zlepek słów. Czuję się, jakbym rozgrzany wskoczył do zimnej, źródlanej wody. (…)

[z posłowia Jacka Świerka]

Wersja papierowa książki dostępna w redakcji. PDF tutaj

















Biblioteka „Krytyki Literackiej”: David Day POWRÓT ULISSESA. Wiersze wybrane


Przekład z jęz. angielskiego Tomasz Marek Sobieraj, Jacek Świerk

David Day urodził się w 1939 roku w Chicago. Studiował historię, literaturę i ekonomię na Uniwersytecie Roosevelta, w Instytucie Sił Zbrojnych i na Uniwersytecie Kansas. Służył w armii USA, pracował jako kierowca ciężarówki, doker, łowca aligatorów, wędrował po świecie, prowadził własną firmę. Przyjaźnił się z wieloma pisarzami, m.in. z Allenem Ginsbergiem, Johnem Ashberym, Williamem Burroughsem, Normanem Mailerem; w domu poety w górach Catskill gościł Sławomir Mrożek. (…) Twórczość poetycką Davida Daya charakteryzuje autentyczny, niezależny, męski ton – i pewna związana z nim szorstkość oraz brutalny niekiedy realizm – ale też przejrzystość, empatia, dojrzałość, samoświadomość, dystans do świata i siebie, obecność natury i bycie z naturą; (…) to typowy amerykański rolling stone i poeta z urodzenia. W przeciwieństwie do poetów z nadania i poetów pielęgnujących miłość własną, którzy, jak pisał Horacy, „klecą wiersze, nie wiadomo po co”, Day ma o czym pisać, bo tułał się po świecie niczym Ulisses. Przemierzył też Amerykę: pieszo, w wagonach pociągów towarowych i ciężarówkach, poznał zatem życie nie z gazet, telewizji i okien apartamentowca; żył z pracy, a nie pasożytował na państwowych stypendiach i ciepłych posadach. Jego twórczość do dzisiaj formuje doświadczenie, a nie poza, świat realny, a nie marzenie, historia, a nie wyobraźnia, konsekwentnie więc poeta służy prawdzie – i sztuce, która, jak powiada bliski mu taoizm i chan, jest drogą życia.

[ze wstępu Tomasza Marka Sobieraja]

Wersja papierowa książki dostępna w redakcji. PDF tutaj




„Krytyka Literacka” 1/2018


Słowo na wiosnę: Stanisław Ignacy Witkiewicz
Magdalena Lara DLACZEGO DYKTANDA SĄ TAKIE SKUTECZNE?
Dyktando jako narzędzie konstruowania tożsamości narodowej na tle praktyk szkolnych
Marta Pietraszek BOHATER TRAGICZNY
Andrzej Jaroszyński NEAL ASCHERSON The Death of the Fronsac
Arkadiusz Frania JELEŃ, CZYLI O POJEMNOŚCI ESEJU
Edward Harentz WIERSZE
Jerzy Lengauer EMILIA WALCZAK Po drodze z Tadeuszem Nowakowskim. Spacerownik
Jekatierina Poljanskaja ODPRYSKI TĘCZY. WSPÓŁCZESNA POEZJA ROSYJSKA (VII)
Tatiana Siemionowa WIERSZE
Witalij Dmitrijew WIERSZE
Christian Medard Manteuffel ELSE LASKER–SCHÜLER – POETKA MIŁOŚCI NIEMIECKIEGO EKSPRESJONIZMU
● MATEUSZ SKRZYŃSKI: PIĘŚĆ, SKOWYT ORAZ GŁODUJĄCE PSY
● Tomasz Marek Sobieraj OGÓLNA TEORIA JESIENI (fragmenty powieści)
Witold Egerth, Tomasz Marek Sobieraj OGÓLNA TEORIA JESIENI Rozmowa o książce i nie tylko
Bruno Schulz LIST DO JULIANA TUWIMA
● XI FESTIWAL FILMÓW POLSKICH „WISŁA”

Przekłady: Anna Bednarczyk, Kalina Izabela Zioła

Ilustracje: Luca Cambiaso, Hokusai, Max Klinger, Torii Kyonaga, Okumura Masanobu, Félix-Jacques-Antoine Moulin, Marcantonio Raimondi,

Cena egzemplarza papierowego wynosi 10 zł. Pismo można otrzymać dokonując wpłaty (mile widziana większa kwota) na konto dowolnego hospicjum i wysyłając potwierdzenie na adres e-poczty redakcji.

Wersję cyfrową pisma można pobrać bez opłat z Archiwum "Krytyki Literackiej" lub czytać online na ISSUU

Zapraszamy do lektury


















 

„Krytyka Literacka” 4/2017


Słowo na zimę: Paweł Jasienica
Magdalena Lara „ABECADŁO WOLNYCH DZIECI” Różnice w wyobrażeniach patriotyzmu z 1926 i 2015 roku
Artur Dudziński ADELA
Andriej Bazilewskij ODPRYSKI TĘCZY. WSPÓŁCZESNA POEZJA ROSYJSKA (VI)
Aleksandr Wasiljew WIERSZE
Marina Strukowa WIERSZE

 COMPOSITAE NA ŻYCIE I ŚMIERĆ ROMANA KNAPA
 
Małgorzata Köhler „SZUKAM PRACY”
Roman Knap SZUKAM PRACY
Roman Knap O WIERSZU SZUKAM PRACY
Alx z Poewiki OJCIEC I SYN. Rzecz o wierszu Jaskółka Romana Knapa
Roman Knap JASKÓŁKA
Małgorzata Köhler ZABIĆ JASKÓŁKĘ
Roman Knap ELF Z FELLOW
Roman Knap WIERSZE
Roman Knap KILKA TEKSTÓW OSTATNICH
Roman Knap WOJNA I POKÓJ
Małgorzata Köhler ŚMIERĆ HERETYKA

Przekłady: Anna Bednarczyk

Ilustracje: Stefano della Bella, Marco Dente, Albrecht Dürer, Max Ernst, Giorgio Ghisi, Pieter van der Heyden, Max Klinger, Andrea Mantegna, Rembrandt van Rijn, Tomasz Marek Sobieraj

Cena egzemplarza papierowego wynosi 10 zł. Pismo można otrzymać dokonując wpłaty (mile widziana większa kwota) na konto dowolnego hospicjum i wysyłając potwierdzenie na adres e-poczty redakcji.

Wersję cyfrową pisma można pobrać bez opłat z Archiwum "Krytyki Literackiej" lub czytać online na ISSUU 

Zapraszamy do lektury.






















Patronat medialny „Krytyki Literackiej”: XI Festiwal Filmów Rosyjskich „Sputnik Nad Polską”


XI Festiwal Filmów Rosyjskich „Sputnik nad Polską” odbędzie się w dniach 2 – 12 listopada w warszawskich kinach Luna, Elektronik oraz Iluzjon. Na repliki Festiwalu zapraszamy widzów do kin w całej Polsce od listopada do marca 2018 roku. Szczegóły na http://www.sputnikfestiwal.pl/



Biblioteka „Krytyki Literackiej”: David Day FIVE MINUTES TO MIDNIGHT


David Day studiował historię, literaturę i ekonomię na Uniwersytecie Roosevelta, w Instytucier Sił Zbrojnych i na Uniwersytecie Kansas. Służył w armii USA, pracował m.in. jako kierowca ciężarówki, doker, łowca aligatorów, wędrował przez Amerykę Północną, prowadził własną firmę. Przyjaźnił się z wieloma pisarzami, m.in. a Allenem Ginsbergiem, Johnem Ashberym, Williamem Burroughsem, Normanem Mailerem; w jego domu w górach Catskill gościł Sławomir Mrożek. Utwory poetyckie Davida Daya oraz artykuły publicystyczne i korespondencje (w tym z Polski, dotyczące ruchu solidarnościowego, który wspierał) ukazywały się w licznych pismach amerykańskich. Zbiór Five Minutes to Midnight jest wyborem poezji Davida Daya przygotowanym przez poetę, Erika La Prade i Tomasza Marka Sobieraja. Książka w wersji papierowej dostępna jest w USA, wersja PDF do pobrania tutaj

David Day was born in Chicago in 1939. He started writing poetry in 1958, yet between then and now, his voice has remained consistently original. (...)
One of the strengths of Day’s poetry is the way it creates the places he knows as he encounters them, and like Sherwood Anderson’s short stories or Carl Sandburg’s poetry, Day’s poetry locates and transcends the region he is writing about. 
The sense of place in David’s poetry runs the gamut from exotic, mysterious or fleeting to mundane, like the places we live in and move through, which are filled with beauty, boredom, fear. Thematically, traveling, transformation, nature, survival, and place or region are the major concerns in Day’s poetry. 

Erik La Prade

Book available only in the USA, free PDF version here